首先,“此”字在文中指代的是前面描述的岳阳楼的景色,可以译为“This”。接着,“则”在这里表示判断,相当于“is”或“are”,用来连接主语和谓语。“岳阳楼”直接对应“Yueyang Tower”,而“之大观”意为“the grand view”,因此整个句子可以翻译为:“This is the grand view of Yueyang Tower.”
希望这样的解释能帮助您更好地理解这句话及其翻译的意义。
此则岳阳楼之大观也的翻译,快急哭了,求给个正确方向!
首先,“此”字在文中指代的是前面描述的岳阳楼的景色,可以译为“This”。接着,“则”在这里表示判断,相当于“is”或“are”,用来连接主语和谓语。“岳阳楼”直接对应“Yueyang Tower”,而“之大观”意为“the grand view”,因此整个句子可以翻译为:“This is the grand view of Yueyang Tower.”
希望这样的解释能帮助您更好地理解这句话及其翻译的意义。
免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。