【谁在乎英文是Who care还是Who cares谢谢。】在日常英语学习和使用中,很多人会遇到“谁在乎”这个中文短语的英文翻译问题,常见的疑问是:“Who care” 还是 “Who cares”?” 本文将对此进行总结,并通过表格形式清晰展示两者的区别与用法。
一、
“谁在乎”是一个口语化的表达,通常用于表示对某件事不感兴趣或不关心。在英语中,最自然、最常用的表达方式是 “Who cares?” 而不是 “Who care?”。
原因在于:
1. 时态和主谓一致
“Who cares?” 是一个完整的句子,其中 “cares” 是动词 “care” 的第三人称单数形式,与主语 “who”(指代某人)保持一致。而 “Who care?” 则不符合英语语法,因为 “care” 在这种情况下应为 “cares”。
2. 语气和习惯用法
“Who cares?” 是一种常见的口语表达,常用于反驳别人的观点或表示不屑一顾。例如:
- A: “You should be more careful.”
- B: “Who cares? It’s not a big deal.”
3. 正式场合建议
如果你想在正式场合表达类似的意思,可以使用更委婉的说法,如 “I don’t care” 或 “It doesn’t matter to me”。
二、对比表格
中文表达 | 英文表达 | 是否正确 | 说明 |
谁在乎 | Who care? | ❌ 错误 | 主谓不一致,不符合语法 |
谁在乎 | Who cares? | ✅ 正确 | 正确的口语表达,常用且自然 |
我不在乎 | I don’t care. | ✅ 正确 | 表达自己不关心的态度 |
对我来说没关系 | It doesn’t matter to me. | ✅ 正确 | 更正式、礼貌的表达方式 |
三、小结
在英语中,“Who cares?” 是表达“谁在乎”的标准说法,而 “Who care?” 是错误的表达方式。了解并掌握正确的语法结构,有助于提升语言表达的准确性和自然度。如果你希望表达得更委婉或正式,可以选择其他替代句式。
希望这篇文章能帮助你更好地理解这一常见表达的正确用法!